青光眼

首页 » 常识 » 预防 » eye是眼睛,candy是糖果,
TUhjnbcbe - 2024/6/14 18:53:00
白癜风权威医院 http://www.znlvye.com/
英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近有个小伙伴说,自己听到了这样的一个词组叫作“eyecandy”;然后就想知道这个表达,在平时说话的时候到底是什么意思呢?

今天咱们就一起来学习一下吧!

首先,我们得先来了解一下这个词组中的单词:

candy--n.糖果

注意:“candy”这个单词,尤其是在日常生活中,经常会被人们用来形容人;

而在用来形容人的时候,经常会用来指那些“长得好看的人,颜值高的人”!

所以呢,老外们经常会把“eyecandy”理解为是:

eyecandy--特别养眼、好看的人

但是呢,人们经常会觉得:这些外表好看的人,通常是那些“华而不实的,空有一副好皮囊,却没有什么思想和才华”这样的一些人!

这也就使“eyecandy”这个表达在生活中变成了“花瓶美人”的意思!

估计大家在电视剧上会经常看到这些中看不中用的美人:

Thisfamousactressisonlyaneyecandy.

这个著名的女演员只不过是个花瓶美人。

关于“candy”这个单词呢,在英文中还有一个类似的表达,人们把它叫作:

armcandy--这可不是“手臂里的糖”哦!

真正意思通常指的是:在社交场合中,经常陪伴在旁,但并非配偶的伴侣!

由于这些伴侣的颜值都非常高,所以经常会有人带他们出席一些社交聚会,这样可以极大的满足一个人的虚荣心!

所以呢,“armcandy”在生活中就被人们理解成了是:

armcandy--(挽着别人胳膊的)花瓶伴侣!

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

不知道咱们的小伙伴们对这些“花瓶”会有什么样的想法呢?

Sheonlywantstobethearmcandyofthesewealthypeople.

她只想做富人们身边的花瓶而已。

wealthy--adj.富有的,富裕的

其实在英文中,如果想要更确切地用来形容富人们身边的“花瓶美人”呢,还有一个比较常用的词组,叫作:

sugarbaby--这个词组虽然字面上看来指的是“甜心宝贝”的意思;

但是在生活中呢,老外们经常会把它当做一个贬义词来使用,从而被人们理解为是:

sugarbaby--被富人包养的年轻女性

经常会被翻译成是:糖妞,情人!

用现在咱们汉语中比较通俗点的话来说,也就是“干女儿”的意思!

Thissugarbabyreceivesplentyofcashandluxurygoodseverymonth.

这个糖妞每个月都能收到很多现金和奢侈品。

luxury--adj.奢侈的

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

1
查看完整版本: eye是眼睛,candy是糖果,